La translatio studiorum en los renacimientos: nuevas fuentes, viejas disputas (siglos XII a XVII)
- Título
- La translatio studiorum en los renacimientos: nuevas fuentes, viejas disputas (siglos XII a XVII)
- Disciplina
- FILOSOFÍA
- Resumen
- La noción de renacimiento se encuentra íntimamente asociada a un proceso inherente a nuestra civilización. Nos referimos a la recuperación de tradiciones culturales percibidas como atávicos modelos y, en la misma medida, como horizontes. Los sucesivos “renacimientos” occidentales significaron, entonces, una reconstrucción de las antiguas tradiciones. En el período que investigamos (siglos XII a XVII) se trataría no solo de las fuentes grecorromanas, celtas y germánicas consideradas como propias (lo cual implicaría, para ser más precisos, un redescubrimiento), sino también, con creciente intensidad, de tantas otras provenientes de todos los rincones del orbe, súbitamente ampliado en los siglos XV y XVI a escalas antes inimaginadas. En este sentido, este florecimiento de autores, textos, filosofías, religiones, costumbres, estimuló el desarrollo de nuevas tradiciones aún inspiradas en las antiguas. Este ejercicio de translatio studiorum, de transferencia de saberess, supone, por su propia naturaleza asistemática, expresiones intelectuales eclécticas, receptivas a diferentes líneas y corrientes de pensamiento. Aquí se encuentra el problema que nos convoca: ¿cuál es el lugar de estas nuevas fuentes en la configuración del mundo moderno? Nos preguntamos hasta qué punto estas expresiones eclécticas y tendencialmente heterodoxas, motorizadas en la transición hacia la modernidad por circunstancias y condiciones materiales y logísticas particulares, se manifestaron en los renacimientos medievales. Este proyecto se propone, en suma, reconocer las novedades de aquellas reconfiguraciones intelectuales propias de la Edad Media tardía y la modernidad temprana. Entendemos, además, que estas reconfiguraciones no responden a un proceso lineal ni homogéneo, sino que evidencian tensiones, desplazamientos y adaptaciones al interior de campos disciplinarios en construcción. Esta variedad de sentidos e interpretaciones del mundo puede rastrearse en un arco temporal que se extiende desde la composición de las Quaestiones naturales de Adelardo de Bath a la desgarrada subjetividad de Petrarca, el humanismo laico de Christine de Pizan, la recepción de la tragedia griega en Miguel Psellos, la pericia filológica de Erasmo y los Ensayos de Montaigne, el aristotelismo y averroísmo heterodoxo de Pietro Pomponazzi. El proyecto indagará, en suma, en los procesos históricos, las pertenencias institucionales (o lógicas corporativas), las matrices sociohistóricas y las situaciones concretas en que se inscriben estos autores, así como en las redes de transmisión, circulación y recepción que hicieron posible su inscripción en el canon filosófico, religioso y literario europeo.
- Instituto
- Instituto de Filosofía "Alejandro Korn"
- Código
- FC25-087
- Director/a
- Borelli, Marcela
- Co-director/a
- Peña, Santiago Francisco
- Etapa
- Proyecto nuevo
Palabras clave
Citación
“La translatio studiorum en los renacimientos: nuevas fuentes, viejas disputas (siglos XII a XVII),” Proyectos de FILO, consulta 21 de mayo de 2026, https://proyectos.investigacion.filo.uba.ar/items/show/285.
